Sinossi
Nell’8 d.C. un decreto di Augusto confinava Ovidio a Tomi, sul mar Nero, dove rimase in esilio fino alla morte. La brillante carriera del poeta latino si interruppe definitivamente: le sue opere, accusate di immoralità, vennero ritirate dalle biblioteche e bruciate in pubblico. Restano oscure le vere cause del confino: forse implicato in uno scandalo di corte, Ovidio scontava più probabilmente l’estraneità di fondo della sua poetica disincantata alle tendenze culturali, morali, religiose del regime augusteo. Nelle elegie raccolte nei Tristia l’autore confida pene, sofferenze, timori e speranze alla ricerca di un conforto che sembra poter venire solo dalla poesia, medicina dell’anima, dalla certezza dell’immortalità artistica e dall’orgogliosa consapevolezza della fama dovunque riconosciutagli. Ma nella lontananza e nel distacco dalle radici profonde e dagli affetti più intimi, sui diversi stati d’animo prevale il tormentato desiderio del ritorno in patria alimentato dal ricordo di una vita un tempo gioiosa e serena.
- ISBN: 8811364493
- Casa Editrice: Garzanti
- Pagine: 512
- Data di uscita: 21-07-2005
Recensioni
Ovidiu e un elegant. Sufletul său sensibil a suferit teribil la Tomis( Constanța), însă din această trudă a dat posterității minunate versuri. O plăcere mai mare decât să vă "citesc" o tristă de-a lui nu așa avea în acest review. Iată deci... ELEGIA a XIV-a Tu, ce iubești poeții și cărturarii mari, Tr Leggi tutto
De façon très touchante, Ovide exprime dans ces écrits combien Rome, sa femme et ses amis fidèles lui manquent. Il a du mal à s'habituer dans son lieu d'exil et à plusieurs reprises, il implore Auguste d'être clément envers lui. Dans ses écrits, il aborde également ses incertitudes et ses angoisses Leggi tutto
«Augusto exilió a Ovidio en el fin del mundo: bajo “el eje glacial” de la virgen Parrhasia. “A nadie se le asignó una tierra que fuera más distante. Más allá de mí: nada. El agua del mar petrificada por los hielos”. Son las primeras páginas de la conciencia de sí. “Soy aquel que en vano quiere conve Leggi tutto
“Și nimeni nu-mi pricepe poemele ce scriu, Înșel prin vers destinul și timpul meu pustiu…”
damn una pena no traducir ahora a ovidio en clase… debería leer más d sus obras?
Re-re-re-re-reading. It gets better with age (mine). One of the few texts whose author's actual writing and moment of writing is apparent in hand. Ovid begs and pleads for a pardon that never comes.
Jeg forstår ikke, at jeg først nu har læst Ovids "alderdomsdigtning" - det er imminent og storslået og jeg tror den ryger direkte ind på en top ti over mine vigtigste bøger (trods mine latinkundskaber har jeg iøvrigt læst den i Otto Sten Dues enestående danske oversættelse fra 2008 - jeg kan ikke fi Leggi tutto
Citazioni
Al momento non ci sono citazioni, inserisci tu la prima!