Sinossi
Ogni suo nuovo libro di versi, insinua Borges nel Prologo con incantevole autoironia, è un appuntamento con temi che il «rassegnato lettore» prevede: specchi, spade, il tempo che è «la varia / trama di sogni avidi che siamo», il labirinto senza fine che ci serra, Buenos Aires che è la «milonga fischiettata che non riconosciamo e ci emoziona». E ancora il dialogo con gli autori in cui Borges si rispecchia - Ricardo Gu?iraldes, il «fratello della notte» De Quincey, il persiano che concepì le Rubaiyat, Hilario Ascasubi - o che, come Joyce, lo hanno riscattato con il loro ostinato rigore: le «segrete leggi eterne», del resto, dove altro sono se non nei libri? Nei libri letti, certo, perché la lettura è arte più raffinata della scrittura («Altri si vantino delle pagine che han scritto; / io vado fiero di quelle che ho letto»), ma anche nei libri semplicemente catalogati, perché ordinare una biblioteca «è esercitare, / umilmente e in silenzio, / l'arte della critica». Sono temi che il «rassegnato lettore» ritroverà qui, in realtà, con la intatta, particolare gioia «delle vecchie cose amate», scoprendo oltretutto che due nuovi, essenziali, se ne aggiungono (basti pensare a Una preghiera e a Elogio dell'ombra): l'etica, che non aveva mai smesso di appassionare l'amato Stevenson, e che al dottor Johnson aveva fatto dire: «La prudenza e la giustizia sono prerogative e virtù di ogni epoca e luogo; siamo eternamente moralisti e solo a volte geometri». E la vecchiaia, che è «dolcezza», quieta attesa della morte e di una luminosa rivelazione: «Presto saprò chi sono».
- ISBN:
- Casa Editrice:
- Pagine: 160
- Data di uscita: 02-11-2017
Recensioni
This collection includes poems and short tales from the modern master of the fantastic, Argentina's Jorge Luis Borges (1899-1986) at a time in his life after he completely lost his sight. Below are my comments along with quotes from the tales. I read this book translated by Norman Thomas di Giovanni Leggi tutto
Not Afraid of Darkness When the poet started to go blind, he was worried that he would lose both his memory and his imagination. However, it proved otherwise. At first, blindness descended on his eyes like a light fog rather than a dark curtain. He didn’t so much lose detail, as the detail became fuz Leggi tutto
الشعر المترجم إذا ماوجد له مترجم يخاف على النغمة الموسيقية فيه ماعاد يكون له طعم..إذا المؤلف متحمل عناء ضبط القافية لازم المترجم يحترم دا الشي ويحاول يحافظ عالقافية ..قرأت شعر مترجم لفترة وحبيته خصوصا إن المغزى كان مفهوم بس هنا لا نغمة موجودة ولا شعر مفهوم Leggi tutto
_ هو الآن معصوم كالآلهة لا شيء على الأرض يجرحه لا هجر إمرأة ولا السُل ولا روعة الشِعر ولا ذلك الشئ الأبيض -القمر- فلم يعُد مُرغمًا على وصفه بكلمات. _في الغبار الحائل قصصت آثارًا تخيفني و في الأمسيات المحدبة، حمل لي الهواء هديرًا أو صدى هدير مُوحش أعلم أن في الظل "آخر" مصيره أن يجهد أوقات الوحدة الطويلة التي تنس Leggi tutto
أحيا بين أشكال مضيئة ومُبهمة هي ليست بعد الظُلمة.———————————————خورخي فرانسيسكو إسيدورو لويس بورخيس أسيفيدو، الشاعر الأرجنتيني الذي عاش عمراً مديداً، جعلته في تنوع دائم وتحولات دائمة من بورخس الطليعي لبورخس عاشق الوطن للولع بالميتافيزيقا من زمان ومكان، اللامتناهي، الحياة والموت لصيرورة البشر وحتى بو Leggi tutto
Qué decir... para muestra basta un botón... Un lector Que otros se jacten de las páginas que han escrito; a mí me enorgullecen las que he leído. No habré sido un filólogo, no habré inquirido las declinaciones, los modos, la laboriosa mutación de las letras, la de que se endurece en te, la equivalencia de l Leggi tutto
Borges è pazzesco, la capacità di dire tanto con poche parole, la sua scrittura sempre elegante, ed è insieme concreta (lui parla di cose fisiche, di carne e sangue, di città con le sue strade e case) ed elevata (il tempo, la morte, ed ovviamente specchi e labirinti e letteratura). Leggerlo mi confor Leggi tutto
Citazioni
Al momento non ci sono citazioni, inserisci tu la prima!