

Sinossi
"A lato della prodigiosa voce del maestro Rubén Darío e della stravagante, adorabile, affascinantemente goffa e fosforescente voce di Herrera y Reissig e del gemito dell'uruguaiano e mai francese Conte di Lautréamont, il cui canto riempie di orrore l'alba dell'adolescente, la poesia di Pablo Neruda si leva con un tono mai uguagliato in America, di passione, di tenerezza e di sincerità". (Dalla presentazione di Federico García Lorca)
- ISBN:
- Casa Editrice:
- Pagine: 91
- Data di uscita: 22-10-1999
Recensioni
Tonight I Can Write Tonight I can write the saddest lines. Write, for example, "The night is starry and the stars are blue and shiver in the distance." The night wind revolves in the sky and sings. Tonight I can write the saddest lines. I loved her, and sometimes she loved me too. Through nights lik Leggi tutto
Ew! Poetry! Twenty short love poems by renowned Pablo Neruda. Coincidentally I think I must've read this like twenty years ago. My first poetry book, and sadly not my last. I think Neruda is actually quite good, his fame precedes him; it's my issue, I just hate poetry. The only one I liked is numb
3 THINGS ABOUT THIS BOOK 1. I went to Pablo Neruda's house once. Well, I went to one of his houses. He had three of them. I was teaching English in Santiago, Chile at the time. I went to Neruda's house in Valparaiso, which is a beach town. Weirdly enough, I visited on my twentieth birthday, on a lark Leggi tutto
Upon hearing the news that Pablo Neruda may have died by poisoning: One Hundred Love Sonnets: XVII Pablo Neruda Pablo Neruda was one of the greatest poets of the twentieth century, one of the greatest poets of all time—one of the great love poets, surrealist poets, political poets, poets of odes to com Leggi tutto
How beautifully fragile we are, that so many things take but a moment to alter who we are, for forever. We are all, just an unforeseen encounter, an unexpected phone call, a diagnosis, a newly found love, or a broken heart away from becoming a completely different person. Our hearts betray us to the Leggi tutto
- القصائد حزينة ومعانيها عميقة جداً، وقد أجاد مروان حداد في ترجمتها بشكل ممتاز. - مشكلتي مع الشعر المترجم هو الإيقاع، افقد الإيقاع المرتبط بالشعر في ذهني لكن هذا لا ينتقص من نيرودا على الإطلاق. - في العديد من الأماكن احسست اني اقرأ لمحمود درويش: كنت وحيداً مثل نفق، تجنبتني العصافير،واخترقني الليل بإجتي Leggi tutto
Citazioni
Al momento non ci sono citazioni, inserisci tu la prima!