I demoni della notte e altri racconti
-
Tradotto da: Tony Cavalca
Tutti i formati dell'opera
Acquistalo
Sinossi
Introduzione e prefazione di Piero Pagliano
Traduzione di Tony Cavalca
Nodier incarna le ambivalenze di un’epoca ancora classica nel gusto ma già romantica nel temperamento: i suoi contes fantastiques, di cui questa raccolta propone i più noti, pubblicati tra il 1821 e il 1837, innestano sul tronco del romanzo noir elementi fiabeschi, onirici, surreali. Il bestiario notturno che vi si incontra – demoni, spiriti, fantasmi, vampiri – appartiene al repertorio del visionario e del macabro ed è il riflesso delle paure e dei traumi di un mondo che è stato travolto dalla rivoluzione: dietro le figure mostruose degli incubi che affollano questi racconti affiora la memoria del sangue versato negli anni del Terrore. Ma agli occhi di Nodier, influenzato dai romantici tedeschi (Jean-Paul, Novalis, Hoffmann), il sogno è anche un misterioso ispiratore dalle sorprendenti potenzialità conoscitive perché sconvolgendo le leggi ordinarie della logica fa deflagrare la scintilla della creazione. «Se il nuovo è possibile, bisogna cercarlo nell’assurdo» sentenzia lo scrittore, in polemica con i miti positivisti: un monito che faranno proprio il “discepolo” Nerval, il patafisico Jarry, il surrealista Breton.
- ISBN: 8811366062
- Casa Editrice: Garzanti
- Pagine: 320
- Data di uscita: 22-11-2002
Recensioni
"¡Cuántas veces me he inclinado en mi sueño sobre la onda límpida y durmiente, la onda demasiado fiel que reproducía mis rasgos alterados, mis cabellos erizados de terror, mi mirada fija y taciturna como la de la desesperación que ya no llora...!" No me ha gustado tanto este relato que como ya sospec Leggi tutto
While I wouldn´t beckon the average XXIth century reader to either Smarra or Trilby without a stern warning first that you are walking into a Sturm und Drang period piece, I would also like to point out that in this particular edition, we are given not one but TWO apologies and explanations for both Leggi tutto
"C'était dans un autre monde, dans une vie qui n'appartenoit pas au sommeil et à ses fantômes". "Smarra ou Les Démons de la Nuit", sous-titré "Songes romantiques traduits de l'esclavon du comte Maxime Odin", est la traduction de l'écrivain français Charles Nodier d'un conte publié de manière anonyme Leggi tutto
Nel testo di Nodier ci accoglie una prosa poetica, molto distante dalle nostre attuali frequentazioni letterarie. Si tratta chiaramente di un’opera romantica, imbevuta però di reminiscenze classiche. Più che una narrazione sembra una serie di visioni, un sogno ricco di fantastiche e mitiche divagazi Leggi tutto
Gostei de descobrir este autor, mas estes contos de alguma forma fantásticos, alguns de carácter biográfico, para um leitor do século XXI devem ser lidos tendo em atenção a época em que foram escritos ou a magia da leitura será perdida.
sono confusa, il che era l'intento dell'autore quindi direi ben riuscito, mi è piaciuto abbastanza ma non credo mi lascerà qualcosa, probabilmente comunque quando è stato scritto evocava emozioni pen più profonde e persistenti
el cuento principal esta escrito de una forma muy linda pero realmente no entendi un choto
Haré lo posible por explicar las sensaciones que me ha dejado "Los demonios de la noche", ya que acabo de terminarlo. Es un libro extraño, asfixiante, maravillosamente poético, denso, obscuro, absurdo, incoherente, lógicamente ilógico (estamos siempre dentro de un sueño), absorbente, colorido, music Leggi tutto
Citazioni
Al momento non ci sono citazioni, inserisci tu la prima!