

Sinossi
Yun Dong Ju (Longjing, 30 dicembre 1917 - Fukuoka, 16 febbraio 1945) è uno dei poeti della letteratura coreana del Novecento più amati in Corea. Vissuto nel pieno della colonizzazione giapponese che si prolungò per ben trentacinque anni, è considerato uno dei principali poeti della resistenza nel suo Paese. La raccolta "Cielo, vento, stelle e poesia" è qui tradotta per la prima volta in lingua italiana con il titolo "Vento blu" e contiene l'intera opera conosciuta del poeta; riguarda gli anni che vanno dal 1934 al 1942 e testimonia la graduale crescita artistica e intellettuale di Yun Dong Ju. Una crescita che coincide con il suo impegno letterario, i cui effetti convergono con quelli della resistenza politica e organizzativa posta in atto dai coreani per contrastare l'occupazione giapponese e la perdita di indipendenza del Regno di Corea.
- ISBN: 8868816067
- Casa Editrice: Ensemble
- Pagine: 258
- Data di uscita: 14-09-2020
Recensioni
I had to share my review. I wrote it, then I deleted it and many months later I retrieved it from my Recycle Bin, re-read it and asked myself: Was I dishonest when I wrote it? Was I disrespectful perhaps? Should I try to re-write it in a different way, using a different narative? Well, it is what it Leggi tutto
1. Tahniah kepada penterjemah. Bukan senang nak alihbahasa tetapi pada masa yang sama perlu mengekalkan gaya sesuatu karya itu sehampir mungkin dengan yang asli. Kekangan bahasa itu sudah pasti. 2. Saya tidak pasti terjemahan ini secara literal atau telah disesuaikan dengan bahasa melayu. Gaya puisi Leggi tutto
I need to admit that my relationship with Goodreads has deteriorated ever since they changed the layout. If I wanted an Amazon account, I'd open one myself, thanks. Anyways, this was a book recommendation from a friend here in Korea. Yun Dong-ju is considered one of Korea's national poets and man, h Leggi tutto
Penyair yang meninggal muda (28 tahun) sewaktu mendekam di dalam penjara atas tuduhan subversif. Bayangkan jika beliau berusia panjang, berapa banyak karya agung yang mampu kita nikmati sekarang?
Aku mengenali nama Yun Dong-Ju daripada drama A Poem A Day dimana terselit puisi cengkerik didalam itu. Membaca keseluruhan puisi ini memberi semacam rasa ‘nyaman’. Tidak terlalu radikal mahupun meratap, puisi-puisi ini seperti sebuah luahan hati yang berkisarkan kehidupan, kematian, desa, keluarga, Leggi tutto
Mi chico estaba muy triste.
"Akan kukorbankan leherku Darah yang nanti bersemburan Menjelma api bunga bermekaran di bawah langit hitam" Aku suka puisi yang bertajuk “Palang Salib”. Ada nada kesedihan di dalam puisi-puisi Yun Dong-ju ini. Kesedihan yang tak terluah. Kesedihan yang payah untuk diterjemahan. Aku mahu teladani emosi Y Leggi tutto
The four stars are entirely for the poetry itself: for its intention and it's purity...despite the awful translation and format of the book. It's clear that this is a literal translation where it's quite clear that the poems would benefit from a free translation. East Asian languages do not translat Leggi tutto
Citazioni
Al momento non ci sono citazioni, inserisci tu la prima!