

Le poesie
-
Tradotto da: Vera Degli Alberi, Eduard Innerkofler
Tutti i formati dell'opera
Acquistalo
Sinossi
Prefazione di Claudio Magris
Introduzione di Margherita Caput e Maria Carolina Foi
Traduzione di Vera degli Alberti e Eduard Innerkofler
Con testo a fronte
«La poesia di Trakl – spiega Claudio Magris nella prefazione – è una fondazione del mondo; egli è uno di quei poeti che, come Hölderlin, sono chiamati a fondare una verità o a svelarne l’assenza, a rendere abitabile la terra o a mostrarne l’inabitabilità. Leggere Trakl significa interrogarsi sulle cose ultime, sulla possibilità stessa della poesia, sul senso estremo della vita. Le interpretazioni di Trakl sono dei confronti con l’essenza del nostro destino».
- ISBN: 8811362849
- Casa Editrice: Garzanti
- Pagine: 352
- Data di uscita: 24-06-2004
Recensioni
C'è una luce che si spegne nella mia bocca Romanza di notte Il solitario sotto la volta stellata/attraversa la silenziosa mezzanotte./Il fanciullo si sveglia turbato dai sogni, il suo volto offuscato si disfa nella luna./La pazza piange coi capelli scompigliati/alla finestra, cinta da inferriata./In d Leggi tutto
Trakl è una contorta via di sangue, ansia, paura e morte, è il continuo svelamento di un universo inquieto, torbido, terribile, ma anche dolce nel suo anelito di morte, di pace. È poesia pura, pregna di lirismo, affascinante eppure complessa nella sua tortuosa verbosità, nel suo nervosismo ritmico. Leggi tutto
I share Wittgenstein’s assessment: I do not understand [Trakl's poems]; but their tone pleases me.
Assim, sim.
one of the best, if not the best, at phanopoeia and evocing synesthesia; gotta say I liked his more mature free-flowing poems like Helian , de profundis and esp. the Sebstian im Traum cycle way better than his earlier rhymed bits in sonnet- or /abba/-form this time around.
Non ho mai nutrito una particolare predilezione per la poesia, ma Trakl rappresenta un'eccezione. I suoi componimenti mi danno l'impressione di toccare con mano il tramonto di un'epoca e di affacciarmi su un mondo nuovo, simile però ad un abisso. Il linguaggio è cupo, la speranza rifugge dalle pagin Leggi tutto
https://www.youtube.com/watch?v=POWAI... Die Ratten In Hof scheint weiß der herbstliche Mond. Vom Dachrand fallen phantastische Schatten. Ein Schweigen in leeren Fenstern wohnt; Da tauchen leise herauf die Ratten Und huschen pfeifend hier und dort Und ein gräulicher Dunsthauch wittert Ihnen nach aus Leggi tutto
This collection is comprised of a few other books, Gedichte , Sebastian im Traum , and publications in the paper Der Brenner. Here, the German-language poetry of Georg Trakl, an Austrian pharmacist-turned-soldier, is presented in the sublimely inspirited and melodically flawless original text. All of t Leggi tutto
Citazioni
Al momento non ci sono citazioni, inserisci tu la prima!