Sinossi
Traduzione integrale con testo greco a fronte, curato da Daniele Ventre secondo le più recenti e accreditate edizioni critiche.
Introduzione del curatore sulle origini del poema, la sua forma, la storia della sua traduzione.
Ampio apparato di note filologiche, linguistiche, antropologiche, storiche.
Glossario mitologico ed etimologico con indice dei nomi.
Bibliografia.
- ISBN: 8833319326
- Casa Editrice: Ponte alle Grazie
- Pagine: 1312
- Data di uscita: 27-10-2023
Recensioni
welcome to THE OCTOBERDYSSEY, this month's installment of my project long classics dedicated to getting me to read long and intimidating old books. this one is a little different, since it's technically a revisit. i read this in school but i don't remember anything about it except the words "wine-dark Leggi tutto
Apropos of the upcoming film adaptation discourse, Have you considered who you would cast as Odysseus? But have you also considered that getting on a boat is a bad idea? Let’s explore! With literature. It’s like a lame Reading Rainbow episode about to happen, here we go: When you stop and think about Leggi tutto
"Okay, so here's what happened. I went out after work with the guys, we went to a perfectly nice bar, this chick was hitting on me but I totally brushed her off. Anyway we ended up getting pretty wrecked, and we might have smoked something in the bathroom, I'm not totally clear on that part, and the Leggi tutto
Quite possibly one of my favourite books! It was this novel that ignited my love for Greek and Roman mythology and antiquity - leading me to choose a degree in Classical Civilisations. I always look back on The Odyssey with fondness - I love all the monsters he faces and the gods who involve themselve Leggi tutto
“It is generally understood that a modern-day book may honorably be based upon an older one, especially since, as Dr. Johnson observed, no man likes owing anything to his contemporaries. The repeated but irrelevant points of congruence between Joyce's Ulysses and Homer's Odyssey continue to attract Leggi tutto
I first read Homer in the 19th-century French translation by Leconte de Lisle — the equivalent, say, of the 18th-century translation into English by Alexander Pope : a pompous, archaic and exhausting bore of a book. I kept my chin up and, after a while, tried another inflated Frenchman: the 1955 tran Leggi tutto
long distance couple goals

