

Poesie
-
Tradotto da: Francesco Binni
Tutti i formati dell'opera
Acquistalo
Sinossi
Il tentativo di rendere la sensazione in una forma immateriale, di puro suono, anima fin dagli esordi la produzione poetica di Verlaine. L’illuminazione invece della descrizione, il frammentario invece del complesso, il non definito invece della massiccia coerenza del reale sono “vie” attraverso cui i suoi versi si spingono a cercare il limite estremo della parola prima che diventi musica, a comporre un linguaggio poetico capace di superare la distanza tra realtà esterna, sensitività e coscienza in autonomi paesaggi interiori.
- ISBN: 8811365066
- Casa Editrice: Garzanti
- Pagine: 952
- Data di uscita: 08-09-2005
Recensioni
verlaine muy bien, pero la traducción???? horrible como dijo una amiga, traduce sin responsabilidad
Though neither my French nor my understanding of poetry are good enough to honestly rate Verlaine’s Poésies, this book, the rhythm of Verlaine's stanzas and lines, is fantastic and he has created some truly beautiful images. I have a decent enough comprehension of French that I was able to read the Leggi tutto
Il pleure dans mon coeur Il pleure dans mon coeur Comme il pleut sur la ville ; Quelle est cette langueur Qui pénètre mon coeur ? Ô bruit doux de la pluie Par terre et sur les toits ! Pour un coeur qui s'ennuie, Ô le chant de la pluie ! Il pleure sans raison Dans ce coeur qui s'écoeure. Quoi ! nulle trahison Leggi tutto
"Art Poétique" di Paul Verlaine è tra le mie poesie preferite: De la musique avant toute chose, Et pour cela préfère l'Impair Plus vague et plus soluble dans l'air, Sans rien en lui qui pèse ou qui pose. Il faut aussi que tu n'ailles point Choisir tes mots sans quelque méprise : Rien de plus cher que la ch Leggi tutto
Algunos poemas muy buenos, otros mediocres. Una traducción deleznable, terrorifica, absolutamente espeluznante de mala.
Citazioni
Al momento non ci sono citazioni, inserisci tu la prima!