

I Fiori del Male e tutte le poesie
Tutti i formati dell'opera
Acquistalo
Sinossi
A cura di Massimo Colesanti
Traduzione di Claudio Rendina
Edizione integrale con testo francese a fronte
La poesia di Baudelaire non cessa di apparire di una sconcertante modernità. Questi versi, nei quali fino a qualche decennio fa si tendeva a scorgere, sulla scia della leggenda post-romantica, il cantore del peccato, del satanismo e delle sensazioni squisite, rivelano oggi uno scrittore che ci manifesta tutta la sua novità interiore, il suo percorso spirituale, molto al di là del realismo romantico, delle evanescenze esotiche, delle ironiche fantasie grottesche.
- ISBN: 8854168092
- Casa Editrice: Newton Compton
- Pagine: 480
- Data di uscita: 01-01-2014
Recensioni
It would be difficult to imagine a better poetry collection than this one. Influential, but also beautiful, grotesque, transgressive, enigmatic, brilliant, consistent, persuasive, elegant. Approachable, addictive poetry with a cynical bent. Similar authors include Edgar Alan Poe and Clark Ashton Smi Leggi tutto
روحي مقبرة أسكن فيها وأطوف كراهب فاسد منذ الأزل ولا شيء يزين جدران هذا الدير البشع . تبكي أيها الأحمق لأنها عاشت ولأنها تعيش لكن أكثر ما تأسي له وما يدفعها الي الارتعاد حتي الركبتين هو أنها في الغد وآسفاه عليها أيضًا أن تعيش غدًا وبعد غد وأبدًا - مثلنا . لدي الكثير من الذكريات كأني عشت ألف عام . لا شيء طويل مثل الأيام Leggi tutto
فى البداية : شكراً ل صلاح عبد الصبور فهو كان السبب فى تعرفى على شارل بودلير “أنتَ لما عشقتَ الرحيل لم تجد وطناً يا حبيب الفضاءِ الذي لم تجسّه قدمْ يا عشيق البحارْ ، و خدنِ القممْ يا أسير الفؤادِ الملول و غريب المنى يا صديقي أنا Hypocrite lecteur Mon semblable , mon frere شاعرٌ أنت و الكون نثرْ و النفاق ارتدى Leggi tutto
A different translation. One of my favorite poets. Can't have enough volumes. Here is a bit of his take on Beowulf: "Bloody the billows were boiling there, turbid the tide of tumbling waves horribly seething, with sword-blood hot, by that doomed one dyed, who in den of the moor laid forlorn his life adow Leggi tutto
"أفكر بكل من فقد شيئًا لا يمكنه تعويضه بالذين يشربون دموعهم ويمتصون آلامهم كيتامى الذئبة الطيبة الناحلين الذابلين كالأزهار أفكر بالغابة التي أصبحت منفى لعقلي فتدق في صدري ذكرى قديمة كما يدق البوق أفكر بالبحارة المنسيين فوق جزيرة ضائعة بالأسرى والمغلوبين وبكثيرين غيرهم" بودلير يخلق فيّ رعشة.. Leggi tutto
هذه حقا كانت رحلة فى بساتين تملؤها أزهارا باللونين الأحمر والأسود إنها أزهار الشر التى تزهر وتزدهر فى الأعماق المظلمة للنفس البشرية ولم يكن بودلير أول من إكتشف هذه الأزهار ولا أول من تحدث عنها . لكنه أول من جمعها فى باقة منظمة ومختارة بعناية وأجرأ من قدمها للبشر ليتشمموا العبق الحقيقى لأنفاسهم حيث ت Leggi tutto
Citazioni
Al momento non ci sono citazioni, inserisci tu la prima!