

Sinossi
Nell'ampio giardino di un'antica dimora, protetta dall'ombra di un grande olmo, un giorno appare una nuvola, un minuscolo lembo di cielo bianco caduto sulla terra: è un piccolo gatto, anzi una gatta. Anzi è Chibi: si, perché Chibi ha un carattere tutto suo, indipendente, curioso, vivace. A volte sa essere anche brusca, soprattutto quando vuole afferrare quel pesce che le state cucinando, e può mordere se provate a prenderla in braccio, ma sa anche essere affettuosa e riempire di dolcezza i suoi silenzi (nessuno l'ha mai sentita miagolare!) Ecco, Chibi è cosi, prendere o lasciare. Chibi, come tutti i gatti, sa come farsi amare: giorno dopo giorno la sua testolina spunta alla finestra della coppia che da poco si è trasferita nella dépendance dell'antica dimora. Chibi deve passare per la loro casa prima di lanciarsi nei suoi rocamboleschi inseguimenti e misteriose esplorazioni nel magnifico giardino della villa. Marito e moglie sono giovani, ma sembra che già non abbiano più nulla da dirsi: forse è l'abitudine, forse è qualcosa di oscuro che serpeggia tra loro, ma sono più i silenzi quelli che si scambiano che non i gesti d'affetto. Ma le visite di Chibi costruiscono nuove abitudini, piccoli riti capaci di riavvicinare marito e moglie. Pur non facendosi mai adottare dalla coppia - fiera della sua autonomia, rimarrà sempre "il gatto ospite" - Chibi, come un piccolo spirito celeste, saprà cambiare per sempre la vita di chi l'ha conosciuta.
- ISBN:
- Casa Editrice:
- Pagine: 132
- Data di uscita: 31-05-2016
Recensioni
my new favorite niche subgenre is japanese literary fiction about cats. if my family group chat were run through a poetic writing machine, it'd be the dog version of this book. this is 140 pages of obsession about a pet, which is excessively relatable to anyone who has ever sworn up and down their do Leggi tutto
A spring breeze at dawn - Takashi Hiraide's words Like dewdrops on cat's whiskers. *** I still can recall the expression on my students’ faces when I explained the rules of writing haiku poems to them. It was a mixture of bewilderment and incredulity. They seemed to be asking: you must be joking, it’s s Leggi tutto
I really really wanted to like this book, but I found it entirely forgettable. I think this might be an example of something being "lost in translation", since much of the profound nature of Asian literature seems to get wiped away in English versions. The prose was poetic and lyrical nonetheless, a Leggi tutto
Citazioni
Al momento non ci sono citazioni, inserisci tu la prima!