

Alle cinque della sera. Lamento per Ignacio Sánchez Mejías. Testo spagnolo a fronte
Acquistalo
Sinossi
Tragico eroe della tauromachia spagnola, divenuto figura mitica nell'Olimpo letterario grazie al celebre Lamento di Federico García Lorca, e autore drammatico egli stesso, Ignacio Sánchez Mejías era intimo amico non solo di Lorca ma di tutti i più grandi poeti della cosiddetta "generazione del '27", al cui interno operò come un illuminato e carismatico mecenate. Anche se il Llanto por Ignacio Sánchez Mejías resta senza alcun dubbio il testo più famoso e importante, Lorca non fu l'unico poeta della cerchia degli amici di Ignacio a volerlo ricordare in occasione della sua tragica scomparsa, due giorni dopo la fatale corrida dell'11 agosto 1934 a Manzanares. Il presente volume riunisce così per la prima volta, oltre ad una nuova traduzione del Llanto lorchiano, le poesie dedicate a Ignacio da tre altri grandi protagonisti di quella straordinaria stagione della poesia spagnola: Rafael Alberti, Gerardo Diego e Miguel Hernández. Prefazione di Gabriele Morelli.
- ISBN: 8836818773
- Casa Editrice: Passigli
- Pagine: 96
- Data di uscita: 03-06-2021
Recensioni
ديوان رائع من أربع قصائد في رثاء لوركا لصديقه. لن ينظر أحد عينيك لأنك مت إلى أبد الآبدين.كسائر أموات الأنام،كسائر الأموات يطويهم النسيانفي ركام كلاب خامدين.
la vida desconoce lo muerto, pero a veces, caminando entre la tarde, llegan a la piel las voces, susurra en el oído el recuerdo de una brisa triste por los olivos
Es unas de las paradojas que nunca entenderé: es casi ley que los hechos reales mas tristes llevan a la poesía mas bella.
Ό,τι καλύτερο έγραψε σε ποίημα. Συνεχίζω να πιστεύω πως για να καταλάβει κανείς τον Λόρκα πρέπει να ξέρει τα πάντα για την Ισπανία των αρχών του 20ού αιώνα, για τον Νότο της Ανδαλουθία, τα ήθη, τις μουσικές, τους τσιγγάνους, τους παλιούς ποιητές του 1700 που θαύμαζε και απέτειε φόρο τιμής, την πολιτ Leggi tutto
I have developed the opening section of this poem, which I adore, with my own commentary and a painting with which it deserves to enter in conversation. Below an original poem by Jack Verschoyle on the same theme. __________ The exact moment of a death is arbitrary. Despite being where the timeless b Leggi tutto
Ojalá alguien me dedicase versos tan bonitos como estos el día en que yo muera. A las cinco de la tarde. Junto a las Coplas de Jorge Manrique, todo el mundo cataloga esta como la segunda mejor elegía de nuestra lengua. Y vaya si tienen razón. A las cinco de la tarde. Qué forma tan bella y lírica de Leggi tutto
(I read this in the English translation by Robert Bly) Wonderfully melancholic and poignant. I especially loved the first part, where five o'clock was repeated, it read like some twisted nursery rhyme. Generation '27 writers in general are fascinating to me, there's always such lush imagery in their Leggi tutto
Citazioni
Al momento non ci sono citazioni, inserisci tu la prima!