

Sinossi
Il problema dell'identità culturale è affrontato in questo libro attraverso la questione della lingua, in particolare della lingua materna: nella sua unicità e insostituibilità, essa non ci appartiene mai. In una sorta di autobiografia intellettuale, Derrida racconta il rapporto con la propria lingua, il francese, come lingua dell'altro, prendendo le distanze sia dallo sradicamento e dalla perdita di memoria legati all'idea di una lingua globale, sia dalla follia della difesa a oltranza delle lingue locali come salvaguardia dell'identità pura di un popolo. Le lingue sono piuttosto il luogo di un'apertura all'altro che impedisce a ogni discorso di farsi totalitario.
- ISBN:
- Casa Editrice:
- Pagine: 97
- Data di uscita: 01-02-2004
Recensioni
رغم اني لم امسك كل ما في الكتاب بشكل جيد ورغم كل ما اثره في من تساؤلات لم استطع تجميعها حول اللغة والهوية , كما حدث معي عند القراءة لكيليطو الا انه مدخل جيد وبداية مهمة لعالم دريدا وافكاره ورؤيته للغة والمعنى وقلق الهوية اظن ان اعماله نبعت وخرجت من هذا القلق والازدواج احادي اللغة, يتحدث لغة معينة وفي نفس Leggi tutto
أحادية الآخر اللغوية جاك دريدا الهوية مفهوم ينحته دريدا بطريقته التفكيكية جاعلاً من اللغة ماهيته ولكن ماهية تشكيكية لا تستكين لهذا الوضع اللغوي ، فأين يكون الانتماء وبما يكون ؟ أبالأرض أم بالدولة أم بالديانة ؟ وهو اليهودي الجزائري الفرنسي ، تشكلت ذاته لتكون الاشكالية بين الذات والآخر واللغة وفي محاو Leggi tutto
Derrida versa sobre la identitat i la llengua; podríem pensar-nos sense el llenguatge? És realment nostra la nostra llengua o ens ve donada de fora? Som realment nosaltres quan ens pensem a través d'una llengua que ens ve donada des de l'altre? Derrida contestarà que vivim sota aquest "dol permanent Leggi tutto
"(As this goes without saying, and does not deserve any overly long development here, let us recall briefly, in passing, that this discourse on the ex-appropriation of language, more precisely, of the 'mark' opens out into politics, a right, and an ethics; let us even go so far as to say that it is
Monolingualism of the Other fits nicely with Heidegger's essay 'On the way to Language', that is, if you're interested in studying the feature of being both inside and outside language. Two claims roughly guide this very short text (one of the footnotes is as long as an entire chapter): "1. We only e Leggi tutto
Reading this in one sitting on an exercise bike was a fucking fever dream let me tell you
This is a fantastic text, and I have selected some of the (philosophical) moves which Derrida makes that I particularly liked. p. 57 Translation is only possible because there is what is untranslatable. If there did not exist the untranslatable, then we would simply have equations, because one thing f Leggi tutto
I love and miss the way people would struggle to find just the right word in their writing, and the attempt for precision. The French intellectuals seem to do this best, or maybe I think that because I only read translations, and the struggle could be the translator's more than the writer's, but som Leggi tutto
Citazioni
Al momento non ci sono citazioni, inserisci tu la prima!