Sinossi
Iran, fine degli anni '70. I genitori di Maryam sono giovani, comunisti e innamorati del loro Paese. Ma l'Iran sta sprofondando verso uno dei regimi più oscurantisti dell'epoca moderna, e la famiglia è costretta a fuggire. Quando, a sei anni, Maryam raggiunge il padre in esilio in Francia, ad accoglierla è prima di tutto una nuova lingua, che lei subito rifiuta, per poi invece sceglierla come unico salvagente possibile, al punto da respingere ogni richiamo alle origini: ''Io non sono un albero, non ho radici''. Solo anni dopo, quando ai genitori ormai stanchi le parole iniziano a mancare, Maryam trova la forza di volgersi indietro, recuperando la lingua come unico strumento per ritrovare la memoria. Con una scrittura intessuta di poesia e di humour, Maryam Madjidi racconta come le radici possano essere un fardello, un'arma di seduzione, un incubo, un'inesauribile risorsa. Il ritorno pieno di strazio e di allegria nella Teheran contemporanea, il viaggio alla riscoperta delle voci perdute dell'Iran, il rifiuto e l'amore come poli fondamentali per la costruzione di ogni identità: questo mémoir è un viaggio di liberazione dall'esilio interiore in cui ogni figlio rischia di confinarsi se dimentica la propria lingua madre.
- ISBN:
- Casa Editrice:
- Pagine: 176
- Data di uscita: 02-05-2018
Recensioni
عن معاناة ان تكون منبوذًا ومنفيًا فى عمر السادسه فى بلد لا تتحدث حتى لغة اهله ؛تحدثنا مريم عن صراع الهويه بين ماهو انت فعلا ومن تريد ان تصبحه ولا يمكنك ؛تحدثنا مريم عن الحرب وبشاعتها والظلم والتشدد والتعصب والعنصريه ؛ تحدثنا مريم سيره روائيه للفرنسيه من اصل ايرانى مريم مجيدى تقص علينا فيها رحلتها من ا Leggi tutto
Si vous cherchez un jour une définition du mot «littérature», alors sortez votre exemplaire de Marx et la poupée, car ce livre doit figurer dans la bibliothèque de tout honnête homme. Pour le résumer, il suffit d’une phrase: c’est l’histoire d’une famille iranienne contrainte à l’exil et qui doit s’ Leggi tutto
"Lalka i Marks" to wspaniała, subtelna, nostalgiczna opowieść francuskiej pisarki irańskiego pochodzenia, która w wieku 5 lat przeniosła się z Iranu do Francji razem z rodzicami - uchodźcami politycznymi, aktywnymi w czasie rewolucji, zagorzałymi komunistami. To opowieść małej dziewczynki, która nag Leggi tutto
Increiblemente bonito, con una prosa poética y una historia que te llega al corazón. El conflicto entre las dos lenguas de maryam, el persa y el frances, su lengua materna representada por su abuela me ha parecido muy real y triste a la vez. Sin duda el libro que mas me ha gustado que hayamos tenido Leggi tutto
Un livre remarquable, touchant d'une auteure promis à un bel avenir littéraire ! Un immense coup de poing... D’une main sensible mais forte, Maryam nous propose un récit sur une révolution , un exil, un abandon... une grande révélation... À lire absolument !
Citazioni
Al momento non ci sono citazioni, inserisci tu la prima!