La figlia del capitano e altri racconti
Tutti i formati dell'opera
Acquistalo
Sinossi
Negli anni Trenta dell’Ottocento, quando il grande poeta di Onegin decide di volgersi alla «dimessa prosa», il romanzo è, in Russia, un genere quasi esclusivamente d’importazione. La scelta di Puškin assume così il carattere di un grandioso sforzo di invenzione e fondazione. Asciutta e nitida nello stile, la sua prosa si segnala per la lievissima patina di ironia che sempre la caratterizza. Nei temi essa predilige il passato remoto o prossimo – celebre la ricostruzione della rivolta cosacca capeggiata dal ribelle Pugačëv ne La figlia del capitano, superba risposta alla moda del romanzo storico alla Scott – ma non disdegna le atmosfere romantiche e allucinate come ne La dama di picche, febbrile resoconto di una suggestiva incursione nel regno del mistero e dell’occulto.
Il volume comprende: La figlia del capitano, Il negro di Pietro il Grande, Racconti del defunto Ivan Petrovič Belkin, Racconti del villaggio di Gorjuchino, Roslavlev, Dubrovskij, La dama di picche, Kirdžali, Le notti egiziane, Viaggio ad Arzrum, Storia della rivolta di Pugačëv.
- ISBN: 8811360226
- Casa Editrice: Garzanti
- Pagine: 592
- Data di uscita: 05-05-2005
Recensioni
Fun, fast paced, action packed melodrama.
The Captain's Daughter and Other Stories by Alexander Pushkin , translated from the Russian by Natalie Duddington, is an engaging novella situated in eighteenth century Russia. The first-person narrator, Pyotr Andreyich Grinev finds himself embroiled in the historical rebellion of peasants and Cossac Leggi tutto
I already read these stories in The Complete Prose Tales of Alexandr Sergeyevitch Pushkin , but wanted to reread Pushkin's prose in a more recent translation. This volume includes Duddington and Keane translations which are somewhat less formal in diction and easier to read. "The Captain's Daughter" Leggi tutto
3.5 stars There’s a little sense of dissonance when I read a classic and my response is “huh, okay.” This is especially true when I read the classic in translation; in this case, the translation is very smooth, contemporary, and easy to read, which causes its own form of dissonance. These now feel li Leggi tutto
„Пикова дама“ и „Капетанова кћи“ су ми се неизмерно свиделе, „Госпођица сељанка“ у оквиру „Приповедака покојнога Ивана Петровича Бјелкина“ такође, али остале приче нису оставиле неки посебан утисак на мене. Leggi tutto
It is commonly said that Pushkin was to Russian literature what Shakespeare was to English. Indeed, both were formative in the development of literature in their respective languages. The introduction to this volume declares, “Pushkin is not only Russia’s primary and archetypal author but her most a Leggi tutto
Citazioni
Al momento non ci sono citazioni, inserisci tu la prima!