Cos’è questo mio amore
-
Tradotto da: Mario Socrate, Carlo Bo
- Leggi le prime pagine
Tutti i formati dell'opera
Acquistalo
Sinossi
Traduzione di Carlo Bo e Mario Socrate
«Il mio bacio era un melograno / profondo e aperto: / la tua bocca una rosa / di carta.» Federico García Lorca ha dedicato all’amore versi intensissimi e immortali che celebrano desiderio e attrazione in un vero e proprio trionfo dei sensi: nel profumo dei gigli, nella tinta accesa dei limoni, nel dolce canto di un usignolo, nella «farfalla» lieve di un bacio. Cos’è questo mio amore raccoglie i celebri Sonetti dell’amore oscuro, interamente dedicati alla passione omosessuale, insieme a un’ampia selezione di testi in cui risuona, struggente e inconfondibile, la voce di un grandissimo poeta del Novecento.
- ISBN: 8811814472
- Casa Editrice: Garzanti
- Pagine: 96
- Data di uscita: 28-05-2020
Recensioni
You can pretend you know Spanish by reading the even pages. Or stick to the odd pages with English translations by W. S. Merwin and other writers. Either way, you will be impelled to read them aloud. Although it's hard to ignore that their author was murdered and his body hidden by the Fascists so n Leggi tutto
One of Spain's greatest 20th century poets cut down in his prime by a homophobic Nazi regime, his work lives on as a testament to his aged soul and his delicate pen.
I have lost myself in the sea many tunes with my ear full of freshly cut flowers, with my tongue full of love awl agony. I have lost myself in the sea many times as I lose myself in the heart of certain children. It has been a meandering weekend, laden with thoughts on consciousness and narrative, Th Leggi tutto
U početku mi se nisu dopale pesme , a onda sam naletela na ovu i još par pesama i oduševila sam se. Crni su im konji Crne potkovice Na ogrtačima sijaju mrlje mstila i voska Nose, zato ne plaču lobanje od olova. Sa dušom crnom kao lak idu drumom. Pogureni i ćutljivi, kuda prođu , naređuju ćutanje tamne gume i Leggi tutto
لولا زیر درختان نارنج کهنه های کتان را می شوید چشمانی از سبزه داردو آوازی از بنفشه ها دریغا عشق زیر درخت نارنج پر شکوفه آب جویبار می رفت سرشار از آفتاب وآواز می خواند گنجشکی به زیتون زار دریغا عشق زیر درخت نارنج پر شکوفه پس آنگاه که لولا صابون را یکسره تمام کند گاوبازان از راه خواهند رسید دریغا عشق زیر درخت نارن Leggi tutto
از لحاظ روحی نیاز داشتم این کتاب هیچ وقت تموم نشه.
...because he is amazing and beautiful. Here's why: "Life is not a dream. Careful! Careful! Careful! We fall down the stairs in order to eat the moist earth or we climb to the knife edge of the snow with the voices of the dead dahlias. But forgetfulness does not exist, dreams do not exist; flesh exists. Leggi tutto
Citazioni
Al momento non ci sono citazioni, inserisci tu la prima!