L'Orestiade di Eschilo
Tutti i formati dell'opera
Acquistalo
Sinossi
«Mi sono gettato sul testo, a divorarlo come una belva, in pace: un cane sull’osso, uno stupendo osso carico di carne magra, stretto tra le zampe.»
Pier Paolo Pasolini ha già una lunga consuetudine con la traduzione della poesia classica quando, su commissione di Vittorio Gassman, si dedica per pochi mesi di lavoro febbrile all’Orestiade, il capolavoro del dramma antico da lui più amato. Eppure dichiara che nei confronti di quest’opera non avrebbe potuto comportarsi «peggio di così»: sceglie infatti di non consultare altre versioni italiane; nei casi di discordanze nelle interpretazioni afferma di seguire solo gusto e istinto; e restituisce il testo «non attraverso una traduzione letterale, che è impossibile, perché i significati delle parole cambiano in ogni era», ma in una versione dalla lingua non espressiva ma strumentale, vicina alla prosa, lontana dalla tradizione classicistica. Il risultato è un capolavoro che rilegge in chiave politica e civile la forza arcaica del linguaggio di Eschilo, e che, dal debutto del 19 maggio 1960 al Teatro Greco di Siracusa fino a oggi, continua ad andare in scena con enorme successo.
- ISBN: 8811814820
- Casa Editrice: Garzanti
- Pagine: 192
- Data di uscita: 24-09-2020
Recensioni
This is pretty fantastic. I'm surprised. I think I like this old Greek trilogy of plays better than all the others that I've read. That's including Oedipus. :P The translation is pretty awesome, the tragedy is beautiful, and the underlying theme of justice and the balance of power between men and wom Leggi tutto
The Greeks had an intoxicating culture, or at least it seems to us. All of the iniquities and superstitions of the ancient people have been buried or lost, leaving only the perfect skeletons of buildings and the greatest of their literary productions. As a result, they strike us as a race of superpe Leggi tutto
Ma io povera stolta cosa posso mai scrivere di questa Opera? mi sono veramente sentita super ignorante, non ricordo piu' niente di ciò che ho studiato ....... ho fatto una fatica bestia, ma ho veramente goduto ogni passaggio della tragedia di Clitennestra e soprattutto della povera Ifigenia... Agamen Leggi tutto
I can only vouch for this Robert Fagles' translation, but yes, astonishingly gripping after more than 2,400 years.
For people who didn't notice Marina Hyde's column in today's Guardian : Having been instrumental in forcing the last two prime ministers out of office, Boris Johnson is on a hat-trick. Can he do it? Can Big Dog play his cards in such a way that a third prime ministerial scalp will be his – his in more Leggi tutto
And the blood that Mother Earth consumesclots hard, it won’t seep through, it breeds revenge and frenzy goes through the guilty,seething like infection, swarming through the brain. I’d give this ten stars. The trilogy creates an arc, a link from blood sacrifice and burnt offerings to the nascent con Leggi tutto
Una de las grandes piezas maestras del Teatro Griego, que muestra un panorama muy oscuro e ineludible a los personajes que se involucran en esta historia. Es patético, a pesar de todo lo que representa Agamenón, en cuanto a defectos, cómo un héroe griego recién llegado puede tener semejante destino. Leggi tutto
Citazioni
Al momento non ci sono citazioni, inserisci tu la prima!