Bernardine Evaristo (narrativa), Anne Carson (saggistica), Louise Glück (poesia), Chris Ware (fumetto) ai primi posti delle classifiche di qualità relative ai libri in traduzione usciti nel corso del 2020. Ecco le top ten delle quattro categorie
Torna l’appuntamento con le “classifiche di qualità dei libri” proposta dalla rivista online L’Indiscreto, che negli ultimi anni ha riattivato l’iniziativa istituita nel 2009 dal festival Pordenonelegge e dal premio Dedalus. A votare sono decine di critici, scrittrici, scrittori, riviste letterarie, librerie indipendenti, giornalisti culturali, editor e altri operatori del settore.
Questa volta protagonisti sono i libri in traduzione usciti nel corso del 2020.
Ecco le top ten della narrativa, della saggistica, della poesia e del fumetto (sul sito della rivista, gli elenchi completi dei libri votati e il regolamento):
Narrativa
1) Bernardine Evaristo, Ragazza, donna, altro, SUR (traduzione di Martina Testa)
2) Amparo Dávila, L’ospite e altri racconti, Safarà (traduzione di Giulia Zavagna)
3) Mirolad Pavić, Dizionario dei Chazari, Voland (traduzione di Alice Parmeggiani)
4) Ben Lerner, Topeka School, Sellerio (traduzione di Martina Testa)
5) László Krasznahorkai, Guerra e guerra, Bompiani (traduzione di Dóra Várnai)
6) Pierre Michon, La Grande Beune, Adelphi (traduzione di Giuseppe Girimonti Greco)
7) Ocean Vuong, Brevemente risplendiamo sulla terra, La nave di Teseo (traduzione di Claudia Durastanti)
8) Karl Ove Knausgård, Fine, Feltrinelli (traduzione di Margherita Podestà Heir)
9) Stephen Markley, Ohio, Einaudi Stile Libero (traduzione di Cristiana Mennella)
10) Ali Smith, Primavera, SUR (traduzione di Federica Aceto)
Saggistica
1) Anne Carson, Economia dell’imperduto, Utopia (traduzione di Patrizio Ceccagnoli)
2) Merlin Sheldrake, L’ordine nascosto, Marsilio (traduzione di Anita Taroni e Stefano Travagli)
3) Andri Snær Magnason, Il tempo e l’acqua, Iperborea (traduzione di Silvia Cosimini)
4) William T. Vollmann, I poveri, minimum fax (traduzione di Cristiana Mennella)
5) Brian Phillips, Le civette impossibili, Adelphi (traduzione di Francesco Pacifico)
6) Anna Wiener, La valle oscura, Adelphi (traduzione di Milena Zemira Ciccimarra)
7) Nick Land, Collasso. Scritti 1987-1994, Luiss (traduzione di Valerio Ciani)
8) Ellen Meloy, Antropologia del turchese, Black Coffee (traduzione di Sara Reggiani) – Margaret Killjoy, Aa. Vv., Miti e molotov, Contrabbandiera (traduzione di Emanuela Alonzo, Virginia Bardoni, Sofia Cartuccia, Maria Micaela Coppola, Paola Degl’Innocenti e Reginazabo)
9) David Quammen, L’albero intricato, Adelphi (traduzione di Milena Zemira Ciccimarra)
10) Zadie Smith, Questa strana e incontenibile stagione, SUR (traduzione di Martina Testa)
Può interessarti anche
Poesia
1) Louise Glück, Averno, Dante et Descartes / il Saggiatore (traduzione di Massimo Bagicalupo)
2) Louise Glück, L’iris selvatico, il Saggiatore (traduzione di Massimo Bagicalupo)
3) Nikos Kazantzakis, Odissea, Crocetti (traduzione di Nicola Crocetti)
4) Cees Nooteboom, Addio, Iperborea (traduzione di Fulvio Ferrari)
5) Roberto Bolaño, L’università sconosciuta, SUR (traduzione di Ilide Carmignani)
6) Margaret Atwood, Esercizi di potere, nottetempo (traduzione di Silvia Bre)
7) Mathias Énard, Ultimo discorso alla Società proustiana di Barcellona, e/o (traduzione di Lorenzo Alunni e Francesco Targhetta)
8) Margaret Atwood, Brevi scene di lupi, Ponte alle Grazie (traduzione di Renata Morresi)
9) John Freeman, Damiano Abeni (cur.) Aa.Vv., Nuova poesia americana. Vol. 2, Black Coffee (traduzione di Damiano Abeni)
10) Jane Hirschfield, Ogni felicità assediata dai leoni, Elliot (traduzione di Loredana Foresta e Andrea Sirotti) – Gabriela Mistral, Sillabe di fuoco, Bompiani (traduzione di Matteo Lefèvre)
Può interessarti anche
Fumetto
1) Chris Ware, Rusty Brown, Coconino (traduzione di Francesco Pacifico)
2) Olivier Schrauwen, Florent Ruppert, Jérôme Mulot, Ritratto di ubriaco, Coconino (traduzione di Emanuelle Caillat)
3) Eleanor Davis, Il futuro non promette bene, Rizzoli (traduzione di Aurelia Di Meo)
4) Tom Gauld, Dipartimento di teorie folgoranti, Mondadori (traduzione di Francesca Crescentini)
5) A.J. Dungo, A ondate, Bao (traduzione di Michele Foschini)
6) Émilie Gleason, Ted, un tipo strano, Canicola (traduzione di Valerio Camilli)
7) Jason Lutes, Berlin, Coconino (traduzione di Elena Fattoretto e Valerio Stivè)
8) Li Kunwu, Mia madre, Add (traduzione di Giovanni Zucca) – Tommi Parrish, La bugia e come l’abbiamo raccontata, Diabolo (traduzione di Matteo Gaspari) – Antonia Kühn, La radura, Diabolo (traduzione di Giulia Bertoldo)
9) Aleš Kot, Langdon Foss, The Surface, Eris (traduzione di Valerio Stivè) – Emma, Bastava chiedere, Laterza (traduzione di Giovanna Laterza)
10) Hartley Lin, Come la gente normale, BD (traduzione di Federico Salvan) – Charles Burns, Labirinti, Coconino (traduzione di Leonardo Rizzi)